The Nomadic Alternative – Page 170
The Nomadic Alternative
Page 170
writes, "is not simple wanderlust. They voyage to meet relatives
as yet unknown and to find suitable brides for their own sons,
marrying within the tribe but avoiding interbreeding."
When kinship relations are obscure, far-removed cousins in a
gipsy tribe recognize each other by their songs. "He knows the
words", they say, meaning, "He is one of us." No gaje from outside
can have the remotest idea what gipsy music is. Flamenco guitar or
sobbing zigeuner music are for outside consumption only. The real
songs are played in shuttered rooms or on lonely heaths far from
outside ears. For music plays an essential part of the bush telegraph
system linking these fluid wanderers together.
Gipsies may 'hunt' over Brooklyn or Transylvania. But since
their strategy is global and they retain no historical memory beyond
some three generations, the tracks of the ancestors are blurred.
However, the international telephone system works just as efficiently
as an overland bush-telegraph. Trunk dialling has welded the tribes-
men closer together than ever before. A gipsy boy is apparently
required to memorize lists of telephone numbers as he would the
tracks of the ancestors. And if one remembers that his relatives
may be scattered from Peru to Siberia - and be on the move at the
same time - the quantity of telephone numbers must be staggering.
VIII
For all his freedom of movement, the true hunter loves his
homeland with greater intensity than the nomad or planter. The nomad
has a 'religious' attachment to an Il-Rāh, but sees territory
through a filter of prejudice. His 'love' is the welfare of his
animals, and he values the landscape in terms of good or bad grazing.
The planter values the land for the fertility of its soil, and
hates the wilderness. But the hunter adores his lands, however
barren, for what they are. The landscape is always a generous
Editor's Note: This text has been transcribed automatically and likely has errors. if you would like to contribute by submitting a corrected transcription.
